|
|
Džagannátha-prija
nátakam
Tamál Krišna Gósvámí
Divadelní hra pojednávající o příchodu Šrí Džagannátha do
tohoto vesmíru. V tomto nádherném příběhu krále Indradjumny
a oddaných Božstva Níla Mádhavy jsou dokonale vykreslené
charaktery a pečlivě propracovány nálady, které člověk
prožívá při čtení knížky. Je to asi nejhezčí český překlad
vůbec.
V několika kusech ještě k mání i v tištěné podobě.
Dzaganath.zip
(63k word) Dzagannath_novy.zip
(pdf)
|
|
Jsem démon nebo vaišnava
Stasvarúpa dás Gósvámí
Fiktivní příběh zasazený do doby příchodu Šrí Nrsinhadévy, na
kterém jsou krásně vidět paralely myšlenek úředníka
Hiranjakašipuovy vlády. jehož malý syn se pod vlivem
oddaného Prahlády stal oddaným Boha a myšlenek člověka
žijícího v moderním západním světě a snažícího se praktikovat
oddanou službu.
Český překlad v několika kusech k mání i v tištěné podobě.
JsemDemonNeboVaisnava.zip
(39k word)
DemonNeboVaisnava.zip
(1,2 MB pdf)
|
|
Tulasídéví
Amala-bhakta dás
Vcelku dramatický příběh o příchodu Šrímatí Tulasídéví
(posvátné rostlinky) a Šálagrámu (posvátných kamenů, které
se uctívají jako Božstva Krišny). Na konci jsou také návody
pro uctívání tulasí.
Český překlad k mání i v tištěné podobě.
Tulasi.zip (60k
word)
|
|
Nimáj a myš
Satsvarúpa dás Gósvámí
Příběh o klukovi, který se stane kazatelem v říši zvířat a
jeho malí žáci ho následují. Problémy malých myšáků-kazatelů
jsou opravdu legrační, nicméně velice podobné problémům
světa lidí....
Český překlad k mání i v tištěné podobě.
NimajaMys.zip
(89k word)
|
|
Realizácia Nadduše
Kundalí dás
Jednotlivé kapitoly rozebírají různá témata osobního duchovního vývoje.
Patrně nejinspirativnější knížka tohoto autora.
Slovenský překlad je k mání i v tištěné podobě.
RealizaciaNadduse.zip
(202k word)
|
|
Naša misia
Kundalí dás
Jedna z prvních knih Kundalího dáse pojednává především o
sociologických problémech Haré Kršna hnutí a náboženských
skupin obecně. Inspiruje člověka k především k tomu, aby se
nebál postavit na vlastní nohy jak v hmotném tak i v
duchovním životě.
Dostupnost slovenského překladu v tištěné podobě nám není známa.
NasaMisia.zip
(178k word)
|
|
Nektár
rozlišovania
Kundalí dás
Pojednává především o třech kvalitách hmotné přírody a jejich
praktických projevech v životě lidí a oddaných. Zabývá se
sociologickými tématy a tématy osobního růstu.
Dostupnost slovenského překladu v tištěné podobě nám není známa.
NektarRozlisovania.zip
(214k word)
|
|
Mahábhárata
R.K.Nárájan
Krátká verze tohoto „Velkého eposu o Bháratovcích”, kterou
původně napsal Šríla Vjásadév společně s ostatními védskými
spisy. V tištěné podobě k mání u Mádhava-mišry dáse
.
Mahabhata.zip
(146k rtf)
|
|
Čintámani 4
Další část souborů přednášek a esejí od význačných áčárjů
gaudíja-vaišnavské tradice, přeložených z německého vydání časopisu
Harmonist. V tištěné podobě k mání u autora překladu na
.
Cintamani4.zip
(2,7 MB pdf)
|
|
Čintámani 3
Další část souborů přednášek a esejí od význačných áčárjů
gaudíja-vaišnavské tradice, přeložených z německého vydání časopisu
Harmonist. V tištěné podobě k mání u autora překladu na
.
Cintamani3.zip
(994k pdf)
|
|
Čintámani 2
Několik přednášek a esejí od význačných áčárjů
gaudíja-vaišnavské tradice, přeložených z německého vydání
časopisu Harmonist
V tištěné podobě k mání u autora překladu na
.
Cintaman2.zip
(1 MB pdf)
|
|
Čintámani 1
Soubor překladů přednášek předních áčárjů
gaudíja-vaišnavské tradice z časopisu Harmonist, vydaného v
němčině roku 2003.
V tištěné podobě k mání u autora překladu na
.
Cintamani1.zip
(1,3 MB pdf)
|
|
|
Pracovní překlady
_________________________________________ |
Jedná se
skutečně o pracovní překlady, které většinou v tištěné podobě
ani nevyšly. Kvalita překladů je různá a často se při převodu
zbořil formát. Přesto si ceníme práce překladatelů a
považujeme za prospěšné je zpřístupnit případným zájemcům... |
|
Zápisník o zdokonalování džapy
Satsvarúpa dás Gósvámí
tato knížka vyšla kolem roku 1990 v samizdatové verzi
JapaReform.zip
(69k)
|
|
Život Rámánudžáčárjův
Naimišáranja dás
příběh o významném učiteli
vaišnavské tradice (formát je v jednom balíku)
Ramanuja.zip
(103k)
|
|
Harináma Čintámani
Šríla Bhaktivinód Thákur
klasika o svatých jménech Boha a duchovním pokroku s tím spojeným
HarinamaCintamani.zip
(49k)
|
|
Čtení ve védské literatuře
Satsvarúpa dás Gósvámí
torzo knihy výkladového typu
o základních pojmech a fenoménech vaišnavské filozofie
CteniVeVedskeLiterature.zip
(32k)
|
|
Ekádaší
Krišna-Balarám
Swami
Příběhy, které se váží ke
každému Ékádaší v roce. Český překlad poskytl Mádhava-mišra
dás.
Ekadasi (63k - rtf)
|
|
Šrí Manah-šikšá
Šríla Bhaktivinód Thákur
Překlad s rozšířenými výklady
Bhadžana-darpana komentáři Šríly Bhaktivinóda Thákura od Bhaktivédanty Nárájana Mahárádže.
Český překlad poskytl Mádhava-mišra dás.
Manah-siksa.zip
(124k - rtf)
|
|
Bhakti-tattva-vivéka
Šríla Bhaktivinód Thákur
Z Hindi přeložil do
angličtiny Bhaktivédanta Nárájan Mahárádž. Kniha má podtitul
„Opravdové podoby oddanosti”. Český překlad poskytl
Mádhava-mišra dás. Formát je rozpadlý (v jednom balíku).
BhaktiTattvaViveka.zip
(76k - rtf)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Božské posolstvo
pre oddaných
Z neformálnych rozhovorov
Šrílu Bhakti Sundar Góvindu Mahárádžu
zostavili a upravili Mahámandaléšvar Tridandi Swami a Šrípád Bhakti
Ananda Ságar Mahárádž
Úprava a preklad do slovenčiny:
Mádhavendra dás a Anasúja déví dásí.
BozskePosolstvo.zip
(28k Word)
|
|
Dôstojnosť
božského služobníka
Zostavené z lekcií a listov
Šrílu Bhakti Sundar Góvindu Mahárádžu
Úprava a preklad do slovenčiny:
Mádhavendra dás a Anasúja déví dásí.
DostojnostSluzobnika.zip
(171k Word)
|
|
|
Dále ke stažení
_________________________________________
|
|
Šrí Čaitanja v západním
světě
setkání dvou myšlenkových tradic
Martin Fárek
Diplomová práce na oboru historie, Filozofická
fakulta Univerzity Karlovy (září 2000). 118 str. a XIX str.
příloh. Vedoucí práce prof. Dr. Miroslav Hroch, Dr.Sc.,
oponent Dr. Dušan Zbavitel.
Ve své práci odpovídám na otázku jak a proč přistupovali
západní vzdělanci k višnuistické tradici reformované Šrí
Čaitanjou, světcem ze 16. století. V první kapitole se zabývám
životem, působením a učením této významné postavy indického středověku,
a také vývojem, který čaitanjovský směr prodělal až do současnosti.
Následuje typologie různých postojů, zaujímaných
západními vzdělanci vůči čaitanjovskému višnuismu. Prvních sto padesát
let britského zkoumání indických náboženství bylo poznamenáno vlivem
křesťanských misionářů ve spojení s potřebami koloniální vlády v Indii.
V nerovném dialogu byla indická náboženství očerňována,
reinterpretována a zkreslována. Paradoxně přijímali názory
západních učenců na vlastní náboženství i samotní Indové.
Změna k sebekritičtějšímu a otevřenějšímu výzkumu se
udála až s osamostatněním Indie a rozpadem koloniálního systému
ve druhé polovině 20. století. V téže době byl Západ svědkem nebývalého
rozšíření čaitanjovského náboženství v podobě hnutí Haré Kršna.
Příčinami tohoto úspěšného šíření se zabývám v poslední
kapitole.
Závěrem je zjištění, že ačkoli mnohé negativní a zkreslující
postoje z minulosti pokračují dodnes, setkání západní a indické
myšlenkových tradic ústí do náznaků budoucí syntézy.
Za veškerou pomoc a podporu při práci děkuji svým rodičům
Miladě a Františkovi Fárkovým, svému učiteli Satsvarúpovi
dásovi Gósvámímu, prof. Miroslavu Hrochovi, Dr. Dušanu Zbavitelovi,
Dr. Jaroslavu Strnadovi, Dr. Lubomíru Ondračkovi, stejně jako
Tattva-daršímu dásovi, Paragatimu dásovi, Padma-mukhí déví
dásí, Sue Beeby, Radovanu Vrždiakovi, Petru Kyjovskému,
Karlu Rýdlovi, Honzovi Marešovi a dalším.
Gaur-pdf.zip (669 k) ve formátu pro Acrobat (zobrazuje se
špatně, tiskne dobře)
Gaur-dvi.zip (218 k) ve formátu *.dvi
Gaur-ps.zip (331 k) ve formátu *.ps
Upozornění: doporučuji práci raději vytisknout (i
vzhledem k rozsahu). Přílohy zatím nejsou dostupné (původně
fotokopie pramenů), do budoucna plánuji i převod textu do
Wordu.
|
|
Mantry
průběžně aktualizovaný soubor s
různými mantrami v sanskrtu:
Brahma-sanhitá, Šikšáštaka, mantra pro přivolání svatých řek, obětování
jídla, uctívání tulasí, ochranu (Nrsihna mantry) atd.
mantry.zip (16k
word-rtf)
|
|
Použitá
písma (fonty)
většina sanskrtských písem
použitých v překladech
sanskrt.zip (358k)
|
Vaišnavský kalendář
_________________________________________
|
|
2002-2052
Zde najdete ke stažení vaišnavský
kalendář na 50 let dopředu (od roku 2002 do roku 2052). Je ve formátu
„pouze text”. Ke správnému vytištění doporučujeme styl písma,
který zachovává stejnou šířku každého písmenka (například „Courier
New”) a šířku alespoň 85 znaků na řádek (jinak se vám patrně
trochu rozpadne formát a kalendář nebude tak přehledný).
Konverze „pouze text” pro MS-WORD zachová také správné
stránkování po jednotlivých lunárních měsících.
Kalendář je sestaven pro každé město zvlášť, ale sami
uvidíte, že rozdíly ve dnech jsou minimální. Přesto vám doporučujeme,
pokud budete cestovat někam na festival (hlavně do zahraničí), abyste
si datumy jednotlivých svátků ověřili z tamních zdrojů! Některé
vaišnavaské skupiny se totiž kvůli jednotnosti řídí kalendářem vydaným
v jejich středisku v Indii pro celý svět bez ohledu na zeměpisné
umístění. Jiné vaišnavské skupiny se zase kvůli větší
preciznosti řídí kalendáři vypočítanými pro danou lokalitu.
Také program na výpočet kalendáře existuje ve více verzích.
To jsou všechno faktory, které mohou způsobit některé menší
rozdíly v termínu jednotlivých svátků, ale podle našich zkušeností
se to projevuje opravdu minimálně. Obecně se dá říci, že naše kalendáře
ke stažení, které jsme pouze přeložili do češtiny, jsou minimálně na
97 % správné pro celou republiku.
Pokud chcete být ještě přesnější, můžete si novou
anglickou verzi programu i s výklady k některým astrologickým
pojmům a vaišnavským svátkům stáhnout zde: vcal410.zip (199k). Stačí doplnit
přesné souřadnice místa, kde žijete, časové pásmo +1.00, a
program (pro MS-DOS) vám kalendář vypočítá. Do češtiny si ho
můžete přeložit pomocí jednoduché utility (MS-DOS): Preklad.zip
(13k).
|
Den ve Vrindávanu
_________________________________________
|
|
|
Vrindávan je místo, kde se před
5000 lety zjevil Krišna a prováděl tam Své zábavy. Najdeme
ho asi 100 km jižně od hlavního města Dillí. Vradža-mandala
- vrindávanská oblast - je jedno z hlavních poutních míst
gaudíja-vaišnavů.
Diapozitivy i s hudbou a mluveným
komentářem vznikly po mé návštěvě Indie v době Kárttiku (od konce
září do začátku listopadu) v roce 1992. Tehdy ještě nebylo
tak běžné do Indie jezdit a já jsem chtěl přiblížit
atmosféru Vrindávanu i ostatním. Fotky dělal Príti-vardhanam
a jsou doplněny několika obrázky z knih BBT. Několik dalších
diáků jsem dostal teď už ani nevím od koho. Na konci je
písnička od Prapanny dáse z Ameriky, ale jinak jsou zvuky
originální. Ve Vrindávanu jsem chodil s walkmanem a díky tomu je
zvukový doprovod autentický. Zvuk je ve formátu swa (mp3 - 64 kbps)
a je nahrávaný ze staré audiokazety, takže žádné hi-fi nečekejte.
Mixoval jsem to všechno za chodu na starém mixážním pultě.
I přesto si myslím, že trocha šumění a nějaké ty
nedokonalosti k dokreslení atmosféry neuškodí.
Nejprve si raději stáhněte tuto malou
ukázku, abyste měli jistotu, že to poběží i na vašem
počítači.
ukázka: Vrindavan-ukazka.exe 3,6
MB 0:32
Pořad (43 minut) jsem raději rozdělil na
dvě části.
část první: Vrindavan1.zip 22:48
24,3 MB
část druhá: Vrindavan2.zip 20:43 25,6 MB
Každý soubor rozbalte (včetně složek) a
spusťte Vrindavan1.exe respektive Vrindavan2.exe.
Jen pro kontrolu - výsledek by měl
vypadat takto (1.část):
Ke spuštění programu budete patrně
potřebovat Shockwave Player verzi 8.5 a vyšší.
Shockwaveinstaller.exe je součástí mnoha příloh počítačových
časopisů. Pokud ho již nemáte nainstalovaný (což je docela
možné), můžete si ho také zdarma nainstalovat on-line na www.macromedia.com.
Bez zvuku je efekt pořadu
poloviční a je také možné, že na počítači bez zvukové karty
se ani nerozběhne.
Rozlišení. Pro přehrání pořadu
doporučuji rozlišení obrazovky 1024 x 768. Pak
budete mít obrázky přes celou obrazovku. Pokud budete mít
menší (800 x 600), zobrazí se vám jen nějaký výřez. Proto si
ho raději přepněte (Nabídka start - Nastavení - Ovládací
panely - Nastavení obrazovky - Obecné - 1024 x 768 - Použít -
Potvrdit). Pokud budete mít rozlišení větší, diáky se vám
zobrazí ve formátu 1024 x 768 uprostřed v černém poli.
Je možné, že na starších počítačích
pod 300 MHz bude škobrtat zvuk a kvalita obrázků bude
trochu horší (na nebíčku se budou dělat mapy), ale na
lepších počítačích by to mělo být bez problémů.
Pořad zastavíte a ukončíte
tlačítkem Esc.
Přerušit ho pauzou a opět spustit
je možné pouze tak, že přepneme Windows do jiné
aplikace - okna (Např. tlačítkem Alt-Tab nebo „okna”).
Když ji shodíte zpátky na lištu nebo ukončíte, pořad opět
začne. Pokud se Vám pořad „zakousne” (což se může stát především
u méně výkonných počítačů), tak se bohužel musí spustit
znovu od začátku. Bohužel jsem nepřišel na to, jak
to udělat lépe, ale takhle aspoň obraz neruší žádné tlačítko. I tak
doufám, že to poběží, jak má.
Takže se nenechte rušit a přeji vám pěkný
zážitek.
Tattva-darší dás
Video verze:
Vrindavan1.mp4
Vrindavan2.mp4
|
|
|
|